8 research outputs found
Listening to the multiple voices in an intercultural telecollaborative multilingual digital storytelling project : a bakhtinian perspective
Although a growing number of studies have recently been focusing on the affordances of
digital storytelling as a multimodal tool, relatively little attention has been given to the
collaborative process during digital story construction and how that may affect what the
participants gain from the experience. This paper focuses on an intercultural
telecollaborative multilingual digital storytelling project between pre-service French as-asecond-language
teachers in Canada and university-level EFL students in Taiwan. The
researchers lean on Bakhtin’s concept of dialogism and Fairclough’s concepts of
assumption/intertextuality to look into how the international partners negotiated to
accomplish digital storytelling assignments, how their own voices were expressed during the
telecollaborative writing process, and how this affected their completed digital stories. The
findings of this study unveil both interpersonal and sociocultural dimensions of negotiation
of meaning in technology-mediated collaboration. Based on the findings, the paper
discusses pedagogical challenges and prospects of using multilingual digital storytelling as a
transformational tool for intercultural learning, creativity, and language development, as
well as a space for voicing selves through creative literary articulation
Le wiki : un outil pertinent pour des projets de tutorat en ligne ?
Dans le cadre d’un projet de tutorat en ligne, dix-sept étudiants de maitrise inscrits dans une université canadienne ont encadré à distance vingt-neuf apprenants mexicains de français langue étrangère (FLE) inscrits dans une université de Mexico. Le contact entre les étudiants de maitrise (désormais « tuteurs ») et les étudiants de FLE (désormais « tutorés ») s’est effectué sur une plateforme wiki contenant des tâches d’écriture et de
grammaire. Afin d’explorer les perceptions des acteurs sur l’utilité du wiki comme outil de formation, nous avons proposé aux participants de répondre à un questionnaire en ligne. Ainsi, la pertinence du scénario pédagogique créé par les tuteurs et la performance des tutorés sur leur apprentissage de la langue écrite sont remises en question dans le contexte d’utilisation des wikis
El papel del estudiante en el aprendizaje de lenguas en tándem por internet
Este estudio analiza, desde una perspectiva sociocultural (Lantolf, 2000; Vygotsky, 1978,
1986), las estrategias de andamiaje (Wood, Bruner & Ross, 1976) utilizadas por estudiantes
de inglés y francés de nivel preparatoria que participaron en un proyecto colaborativo en
tándem por correo electrónico. En el estudio tomaron parte dos escuelas preparatorias
localizadas en dos provincias en Canadá: un grupo de estudiantes francófonos inscritos en
una clase de inglés en la provincia de Quebec y un grupo de estudiantes anglófonos
inscritos en una clase de francés en la provincia de Ontario. Los correos de los estudiantes
fueron codificados utilizando una taxonomĂa de estrategias de andamiaje adaptada de la
taxonomĂa desarrollada por Villamil y Guerrero (1996). Además, dichas estrategias fueron
clasificadas segĂşn el papel adoptado por los participantes: como tutor (locutor nativo) y
como estudiante de una lengua segunda (locutor no nativo). El análisis de los correos
mostrĂł que ambos grupos de estudiantes utilizaron una variedad de estrategias para
corregirse mutuamente. Entre ellas, la más utilizada fue la retroalimentaciĂłn explĂcita y la
instrucciĂłn. La principal implicaciĂłn pedagĂłgica de este estudio es el demostrar que los alumnos de preparatoria son capaces de adoptar el papel de tutor y de corregir los errores
lingĂĽĂsticos de sus compañeros tándem. Los resultados de este estudio subrayan la utilidad
del aprendizaje de lenguas en tándem por internet mediante el cual los estudiantes pueden
ayudarse mutuamente a desarrollar la habilidad de escritura en la lengua meta.
Listening to the Multiple Voices in an Intercultural Telecollaborative Multilingual Digital Storytelling Project: A Bakhtinian perspective
Although a growing number of studies have recently been focusing on the affordances of digital storytelling as a multimodal tool, relatively little attention has been given to the collaborative process during digital story construction and how that may affect what the participants gain from the experience. This paper focuses on an intercultural telecollaborative multilingual digital storytelling project between pre-service French as-a-second-language teachers in Canada and university-level EFL students in Taiwan. The researchers lean on Bakhtin's concept of dialogism and Fairclough's concepts of assumption/intertextuality to look into how the international partners negotiated to accomplish digital storytelling assignments, how their own voices were expressed during the telecollaborative writing process, and how this affected their completed digital stories. The findings of this study unveil both interpersonal and sociocultural dimensions of negotiation of meaning in technology-mediated collaboration. Based on the findings, the paper discusses pedagogical challenges and prospects of using multilingual digital storytelling as a transformational tool for intercultural learning, creativity, and language development, as well as a space for voicing selves through creative literary articulation.Nombreuses sont les études qui se sont intéressées, ces dernières années, aux affordances du récit numérique (storytelling) en tant qu'outil multimodal. Malgré cela, le processus collaboratif mis en œuvre au cours de l'élaboration numérique des récits et les apports éventuels de cette expérience constituent encore des aspects peu étudiés. Cette contribution porte sur un projet – télécollaboratif, interculturel et multilingue – de mise en récit numérique entre, d'une part, de futurs enseignants de français langue seconde (FLS) au Canada et, d'autre part, des étudiants apprenant l'anglais comme langue étrangère à l'université Taichung de Taiwan. Les participants ont eu une période de trois mois pour communiquer, prendre des décisions et compléter leurs récits, rédigés à partir de thématiques qu'ils avaient eux-mêmes choisies au préalable. Quant aux récits proprement dits, ils ont été, dans un premier temps, rédigés dans la langue commune des interactants (l'anglais lingua franca), puis, ils ont été traduits dans leurs L1 respectives (notamment le français et le chinois). Enfin, ils ont été postés sur une plateforme Wix qui permettait techniquement une mise en scène multimodale du savoir. Les données de cette recherche se composent à la fois des échanges entre les participants – tels que les discussions sur les forums et les messages postés sur Facebook – et des récits numériques multilingues proprement dits. Afin de parvenir à une meilleure compréhension de ces données primaires, nous avons également procédé à un recueil de données par questionnaire et entretien. Sur le plan théorique, nous nous sommes notamment appuyées sur les concepts de dialogisme (Bakhtine) et d'allusion/intertextualité (Fairclough), et ce dans une triple perspective : examiner les chemins de négociation empruntés par les interactants pour mener à bien la mise en récit numérique ; analyser les voies par lesquelles leurs voix se sont exprimées tout au long du processus d'écriture télécollaborative ; en étudier l'impact sur les relations entre les membres de chaque groupe. Nos résultats soulignent l'importance des échanges entre les membres d'un groupe dans la mesure où ces interactions influent clairement sur le processus d'écriture collaborative au sein des environnements numériques de mise en récit. Plus particulièrement, il s'avère que les membres des groupes qui ont opté pour une posture de dialogue socratique se sont autorisés à discuter, interroger et remettre en question les idées et suggestions des uns et des autres à parts égales. En revanche, les groupes qui ont adopté un modèle d'autorité magistrale ont laissé peu de place à l'échange, ce qui s'avère peu pertinent en termes d'interaction télécollaborative. En nous appuyant sur nos résultats, nous nous intéresserons au terme de cette contribution aux implications pédagogiques de la mise en récit multilingue et télécollaborative en tant qu'outil de créativité, d'apprentissage interculturel, de développement langagier mais aussi en tant qu'espace d'expression de soi au travers d'une tâche de création littéraire
Regards croisés sur la télécollaboration/Exchanging views on telecollaboration
Dirigé par Anthippi Potolia et Sofia Stratilak